Леонард Уайтинг - незабываемый Ромео в фильме Дзеффирелли -  в настоящее время занимается преподавательской деятельностью

 Приветствуем Вас на тематическом сайте "Ромео и Джульетта" - разделы / sections - Romeo and Juliet 

 

Леонард Уайтинг - лекции, мастер-классы

 

Специализируясь на преподавании шекспировской драмы, Леонард Уайтинг читает лекции и проводит мастер-классы (с особенным вниманием к пьесе "Ромео и Джульетта") в коллективах театральных учебных заведений, в клубах и сообществах любителей Шекспира, в группах заинтересованных лиц, по всему миру: от России до Америки, от Великобритании до Южной Африки. Основываясь на широком опыте в области театра и кино, как актёр, сценарист, режиссёр и продюсер, г-н Уайтинг обращает свой собственный уникальный взгляд на тему шекспировских фильмов.

 

 Использование материалов сайта www.romeo-juliet-club.ru  возможно только 

 с разрешения автора , официального представителя Клуба Джульетты в России

 

 

Леонард Уайтинг, незабываемый Ромео в фильме Дзеффирелли, провёл мастер-класс в Риме 10 октября 2009 года. Занятие состоялось в театре Пикколо на Виа Требула, 5 . В зале присутствовало много заинтересованных молодых театральных актёров, а также членов фан-клуба Леонарда Уайтинга. Мы были буквально зачарованы тем, что видели единственного и неповторимого Ромео прямо перед собой! Мистер Уайтинг был очень сердечен с нами... истинный джентльмен. Чинция Сторари переводила для него вопросы слушателей на английский язык (некоторые он понял сам), т.к. большинство аудитории составляли итальянцы. Мистер Уайтинг говорил о том, что значит быть сегодня актёром (актрисой) и шутливо сказал, что он снимался в "Ромео и Джульетте" в те времена, когда мальчикам нравились девочки, и что он отрастил бачки, чтобы производить на них впечатление! Между тем, когда он проходил пробные съёмки для роли Ромео, Дзеффирелли немедленно потребовал, чтобы он их сбрил! Мистер Уайтинг продолжал, рассказывая, что они с Оливией Хасси получили эти роли как из-за своих внешних данных, так и из-за актёрских способностей (кто бы мог поспорить)! Главной темой занятия было сопоставление сцены смерти Ромео и Джульетты в версиях Дзеффирелли и Лурманна. Мистер Уайтинг выразил своё мнение, сказав, что ему не нравится, как сделана сцена смерти в фильме Лурманна (я соглашаюсь с ним). Затем он в шутку спросил, говоря о своём исполнении этой сцены, не выглядело ли оно так, как если бы кто-то плакал над своим щеночком! Мы сказали, что, конечно, нет! Занятие продолжалось два часа, но время пролетело незаметно. После его окончания мистер Уайтинг собрал всех участников вокруг себя, чтобы они могли сделать фотографии и взять автографы. Мы получили большое удовольствие от общения с мистером Уайтингом! С нетерпением жду следующего занятия, с надеждой, что оно опять состоится в Риме!

Заметка Бонни (США). Перевод Ольги Николаевой - для www.romeo-juliet-club.ru

Leonard Whiting - lectires, masterclasses

Leonard Whiting, the unforgettable Romeo in Zeffirelli's Romeo and Juliet, hosted a masterclass in Rome, Italy on October 10, 2009.  It was held at the Teatro Piccolo at Via Trebula 5, in Rome, Italy. There were many young actors there from the theatre who were quite interested in what Mr. Whiting had to say... as well as a few members from the Leonard Whiting Fan Club. We were all mesmerized to actually see the one and only Romeo right in front of our eyes!  Mr. Whiting was very cordial... quite the gentleman. Cynthia Storari would translate the Italian questions for Mr. Whiting (even though he caught a few) for most of the audience spoke Italian.  Mr. Whiting spoke about what it is like to be an actor/actress today and jokingly said that he made Romeo and Juliet at a time when boys actually liked girls and that he had grown some sideburns to try to impress the girls!  However, when he screen tested for Romeo, Zeffirelli immediately wanted the sideburns to be gone!  Mr. Whiting continued to say that he (and Olivia) won the role partly due to the way they looked and their acting ability (who could argue)! The major theme of his class was the comparison of the death scene in the Zeffirelli's version as compared to the death scene in the Luhrmann’s version. Mr. Whiting said that he really did not like the death scene in the Luhrmann’s version (and I agree). He also jokingly asked if his death scene was like that of someone losing their puppy!  We told him certainly not!  It was a two hour class but the time went so quickly and after Mr. Whiting spoke, he held a small gathering session to sign autographs and take pictures. It was such a pleasure to be in Mr. Whiting’s company! I look forward to his next class and only hope that he makes it back to Rome again! 

by Bonnie, USA

 

 

~ * ~ * ~ * ~

 

 Prof. Leonard Whiting, from Durham University in London, delivered a lecture

 about different screen adaptations of "Romeo and Juliet" (Rome, November, 2007).

Read the details below, after the Russian text.

 

"Шекспировские влюблённые": от Дзеффирелли до Лурманна, 

 от "Детей-Цветов" до "Поколения Х". 

 

Леонард Уайтинг в качестве профессора Durham University (London), преподавателя шекспировской драмы, в ноябре 2007 года дал в Риме лекцию, посвящённую анализу образов Ромео и Джульетты на киноэкране.

Лекция проводилась в помещении Teatro Piccolo Re di Roma и сопровождалась беседой со слушателями в форме вопросов и ответов. Конференция была организована театральной компанией Sycamore T Company, созданной в 2006 году на базе итальянского Шекспировского Общества Bardolatry, и проходила в рамках театрального события "Amore e Potere", включавшего также постановку "Ромео и Джульетта. Чтения" (сценическое исполнение отрывков из произведений разных авторов) и тематические семинары. Режиссёр-постановщик - Солимано Понтаролло, продюсер - Чинция Сторари.

 

 Весьма интересным явился целенаправленный анализ отдельно взятой темы из трагедии - сцены на балконе - увиденной в четырёх киноверсиях: Дж. Кьюкора 1936 г., Р. Кастеллани 1954 г., знаменитом фильме Ф. Дзеффирелли 1968 г. и не менее известной коноадаптации Б. Лурманна 1996 г.. Такой широкий обзор не только дал возможность исследовать четыре различных способа видения одной и той же сцены и исполнения тех же самых ролей, но, прежде всего, он позволил познакомиться с четырьмя примерами совершенно разного киноповествования, наблюдая, таким образом, ход развития "истории фильма".

 

Информация для сайта "Ромео и Джульетта" www.romeo-juliet-club.ru

от Чинции Сторари и Романо Ваттерони (из Рима):

 

Начинаем с анализа фильма 1936 г. Дж. Кьюкора,

с Нормой Ширер и Лесли Хауардом в главных ролях.

 

 

В данном случае "уличные" декорации были воссозданы в студийных павильонах, очевидно, в связи с тем, что технологии того времени не позволяли обеспечить должное освещение в естественных условиях, и режиссёр решил не создавать гипотетических (предполагаемых) натурных декораций (как это часто делали, сооружая здания и дороги внутри павильонов), а прибегнуть к театральности в оформлении, создав намеренно искусственную среду. Нелепые сады и шашечные полы, освещение, призванное усилить ощущение нереальности, обрамляют этот мир, опасно и неустойчиво балансирующий на грани театра и кинофильма, представляя некий гибрид, которому не достаёт соответственного оснащения и реальной жизни. Все упомянутое выше плюс тот факт, что актёры фильма намного старше своих персонажей, мешает им достигать достоверности в роли и, главное, в изображении отношений между героями. Прежде всего, присутствует частое использование прямых и обратных планов в кадре и съёмки актёров в полный рост, практически никогда они не показаны вместе, в результате создаётся впечатление, будто герои существуют отдельно друг от друга. Игре Хауарда, хотя и заслуживающей похвалы за поиск юношеской свежести, хотелось бы пожелать больше жизненной энергии, равно требующейся как для завершённости театрального образа (в фильме!), так и в связи с нехваткой партнёрши, чьё участие способствовало бы убедительности его реплик. К сожалению, выбор Нормы Ширер на роль Джульетты не мог быть более неподходящим, так как она играет в крайне сдержанной, далёкой от стараний Хауарда, манере: скульптурные позы, банальные жесты и, особенно, взгляды, устремлённые в неопределённое пространство, а не туда, где должен находиться Ромео, не дающие поверить в то, что "эта" Джульетта влюблена, и он занимает её мысли. Каждый из них исполняет свою роль так, как может, в традициях того времени, что накладывает свой отпечаток на персонажей фильма. Как верно заметил профессор Уайтинг, ко всему этому нам следует добавить недостаточную аккуратность в выстраивании последовательности кадров, которая должна делать правдоподобной наблюдаемую нами картину. Действительно, сначала актёр показан очень далеко от балкона Джульетты, а в следующем кадре он уже находится так близко, сделав лишь несколько шагов, что это кажется зрителям несообразным.

 

Второй анализ касается экранизации 1954 г. Ренато Кастеллани "Джульетта и Ромео",

 где главные роли исполнили Лоренс Харви и Сьюзан Шентол.

 

 

С самого начала повествовательный стиль этого фильма явно отличается от стиля предыдущей ленты. Прежде всего, обращение Кастеллани к эстетике, направленной на воссоздание в картине фона по мотивам работ великих художников 15 века (Учелло, Пизанелло), без сомнения, ограничивает естественность актёров, хотя в сцене на балконе здесь использована лёгкая игра светотени, что, конечно, делает атмосферу ночи более интимной для двоих, чем в предшествующем фильме Кьюкора. После предварительных замечаний профессора Уайтинга по поводу того, что эта вторая экранизация совсем его не удовлетворяет, особенно в отношении игры Харви, перейдём к анализу способа киноповествования, очень интересного в сравнении с предыдущей версией. Если в первом случае всё ещё ощущаются отголоски как бы классических правил и в оформлении фильма, и в актёрской игре, то в более поздней версии нельзя не принять во внимание влияние - как некий разрыв с прошлым - тех самых пятидесятых, детищем которых является этот фильм. Харви представляет Ромео - типичного "рассерженного молодого человека", как это было модно в те дни (не случайно в 1955 году вышел фильм "Gioventù bruciata" / "Бунтари без причины"), в его игре постоянно ощущаются внутренняя неустойчивость и преувеличение, но это тот самый перелом, который дал типичную для последующих лет спонтанную манеру игры. Сьюзан Шентол, в отличие от Ширер, более правдоподобна в изображении влюблённой женщины, но привлекательность женского образа передана ею соответственно стандартам тех лет. Интересно проанализировать подход к наполнению кадра и, главное, ритм монтажа. С самого начала видно, что композиция сцен более компактна, таким образом, расстояние между героями сокращается, они часто показаны в кадре вместе, и самым главным является то, что техника прямых/обратных планов здесь не выступает как статичное средство, подчёркивающее дистанцию, а даёт ощутить динамику между двумя влюблёнными. Звуковое оформление здесь также подобрано более тщательно, что, несомненно, в ещё большей степени обозначает концепцию "эволюции" киноповествования в период между 30-ми и 50-ми годами.

 

Третьей анализируется экранизация Франко Дзеффирелли 1968 г.,

с участием Леонарда Уайтинга и Оливии Хасси.

 

 

Большой интерес представляло то обстоятельство, что профессор Уайтинг сам был очевидцем и незабываемым Ромео в этой версии, которая до сих пор, спустя 45 лет, сохраняет всю свою свежесть благодаря удачному выбору двух юных исполнителей. Если фильм Кастеллани типичен для 50-х годов, то фильм Дзеффирелли не может быть отделён от 60-х, когда молодёжь совершила стремительный прорыв, утверждая права своего существования. Начнём с того, что на роли в фильме была выбрана пара совсем молодых актёров, которые смогли, наконец, выразить юность героев, как во внешнем облике, так и в чувственности их любви. Полное отсутствие искусственности и избитости поз, томных взглядов, но озарённые радостью встреч лица и естественные жесты мы видим в одной из наиболее удачно сделанных сцен, не говоря уже о выдающейся постановке. Технические возможности во многом помогают передать игру цвета (особенно, когда надо подчеркнуть различные оттенки зелёной листвы), но также искусство оператора Паскуалино Де Сантиса (получившего "Оскар") открывает простор буйству красок, усиленному динамичным ритмом съёмки. Этот динамизм особенно заметен в картине: частая смена планов, а также большое количество кадров, в которых юные партнёры показаны вместе, камера следует за их перемещениями, за их движениями на протяжении всей сцены, которая, в отличие от происходившего в двух предыдущих версиях, обретает жизнь и объём. Говоря кратко, это не снятое на фоне декораций действие, а настоящие натурные съёмки. Мастерское построение кадра и соответствующий монтаж, свежесть актёрского исполнения, и, в довершение всего, впечатляющий саундтрек, ставший неотъемлемой частью повествования, особенно выделяют эту кинопостановку, которая, несомненно, является детищем 1968 года в том, что касается  опыта исследования мира юных, но также демонстрирует художественные и технические достоинства, до настоящего времени делающие её самой убедительной и достоверной из всех рассмотренных нами версий. Улыбки, радость и порывы любви показаны так реалистично, что и по сей день не теряют своей ценности.

 

И в заключение анализ известной версии 1996 г. "Шекспировские Ромео + Джульетта" Бэза Лурманна,

где играли Леонардо Ди Каприо и Клейр Дейнс.

 

 

Эта последняя экранизация ясно показывает, как идёт развитие кинематографа и, в особенности, как меняется подход к изображению любовных переживаний. Одним из достоинств этого фильма является дерзкая попытка осовременить сюжет, которая осуществлялась, главным образом, за счёт соединения шекспировского языка 16 века со средой, типичной для крупного города Северной Америки. Технология соответствует времени и отражает общество 90-х. Сразу бросается в глаза, что, в отличие от предыдущих версий, в сцене с балконом используется исключительно искусственное освещение: огни, уличные фонари, сверкающие гирлянды на стенах, подсветка бассейна; натуральное освещение полностью уступило ему.

 

"О, там восток! Джульетта -  это солнце.

Встань, солнце ясное, убей луну-завистницу,

она и без того совсем больна, бледна от огорченья ..."

(перевод Т. Щепкиной-Куперник)

 

Солнце больше не звезда, а флуоресцентная лампа, как очевидность того, что мы больше не можем смотреть на природную красоту, обходясь без мира фиктивных технологий, не можем выражать чувства без какого-либо посредничества. Возможно, по этой причине данная версия оказалась более привязанной к ушедшему моменту времени, чем свежее прочтение Дзеффирелли, учитывая то обстоятельство - как справедливо отметил профессор Уайтинг - что она чересчур точно обозначает мир, который уже изменился. Если предположить, что всё происходит сегодня, то Ромео + Джульетта могли бы быть освещены светом веб-камер, мобильных телефонов или чем-то другим в таком роде, но в то время реальность всё ещё была представлена в сверкании неоновых огней и иллюминации. Настолько свежее, насколько это возможно, актёрское исполнение, главным образом, Леонардо Ди Каприо, - это самое лучшее в сцене, которая едва ли получается правдоподобной, так как дизайнерский подход и избыточность круговой панорамы движущихся кадров отражают типичные приёмы рекламной съёмки. Как бы то ни было, эта версия поддержана действительно хорошим саундтреком, свежей игрой актёров, и, сверх того, некой тонкой интуицией. В начале сцены, когда предполагается, что ночная темнота мешает любящим разглядеть друг друга, здесь показано, что они не могут это сделать, потому что Ромео стоит позади Джульетты, и таким образом даётся намёк на недостаток визуального общения.

 

По окончании лекции профессор Уайтинг любезно предоставил слушателям возможность задать ему вопросы. Живость обсуждения подтвердила, что разбор и сопоставление всегда эффективны в усилении интереса и способности к анализу у слушателей.

  

Cтатья Сильвии Ниедер (Bardolatry) предоставлена для публикации на сайте www.romeo-juliet-club.ru

Чинцией Сторари (Sycamore T Company). Русский перевод - Ольга Николаева и Наталья Матвеева

 

~ * ~ * ~ * ~ 

 Prof. Leonard Whiting's lecture 

 

Prof. Leonard Whiting, from Durham University in London, gave an interesting lecture in English language entitled “Star Crossed Lovers”: Zeffirelli and Luhrmann from Flower Power to Gen X”. The lecture took place in the “Piccolo Re di Roma” theatre. A point of utmost interest was the analysis aimed at one single theme of the tragedy: the scene of the balcony, seen through four movie editions: 1936 G. Cukor’s, 1954 R. Castellani’s, the famous Zeffirelli’s of 1968 and the non less famous screen adaptation by Luhrman in 1996. This panoramic view not only gave the chance to examine four different ways to look at the same scene, four different ways to play the same roles, but above all enabled us to deal with four completely different examples of  movie telling, thus putting forward a sort of “movie history”. 

 

Starting with the analysis of 1936 G. Cukor’s movie

 starring Norma Shearer and Leslie Howard.

 

            In this case the exterior setting was obviously re-created indoor, considering that at that time the lightning technologies were not able to illuminate properly a real exterior and this suggested  the director not to build up a hypothetical exterior setting  (as often they used to do creating buildings and roads inside sheds) but to draw on theatre and set an intentionally artificial theatrical environment. Preposterous gardens and chequered floors, a lightning aiming to emphasize the sense of “unreality” frame this world that is in a dangerous unstable balance between the theatre and the movie, creating a hybrid  lacking proper setting  and real life. The above-mentioned points plus the fact that the actors are of an age by far older than the two characters hinder the actors from reaching a credible acting, and above all a way leading to a point of contact between them. First of all there is a large use of shot/reverse shot and filming of full figures; almost never the two actors are framed together producing the effect that the two characters grow into two separate and independing identities. Howard’s acting – even though commendable in searching inside himself  the youth freshness – wants vital sap due both to the necessity of coping with a theatrical acting (in a movie!) and to the lack of a partner who could render believable the cues that he has say. Unfortunately the casting of Norma Shearer as Juliet couldn’t be more unfit as the actress acts in an extremely controlled way, far from the efforts of searching by Howard: plastic attitudes, hackneyed gestures and above all glances towards the infinite and not towards the place where Romeo is expected to be, make it impossibile to think that “that” Juliet is in love and thinking of him. Each of them plays his own role, at his own best, according to the way the dictates of that period imposed on the characters.

            As Prof. Whiting rightly pointed out; to  the above we must add a lack of accuracy in trying to give an exact continuity between the shots that should  make credible what we are looking at, as a matter of fact the actor first is framed very far from Juliet’s balcony, and in the following shot he comes so close – after a few steps – that turns out inconsistent to the audience.

 

The second screening analyses the 1954 Renato Castellani’s “Giulietta e Romeo” movie,

  starring  Laurence Harvey and Susan Shentall.

 

            Straight for the beginning the telling style appears to be different from the previous movie: first of all the search by Castellani for an aetheticism aiming to re-create framings that could remind great fifteen century Italian painters (Uccello, Pisanello) no doubt curbs actors’ naturalness, even though the scene of the balcony offered us soft chiaroscuros that make the night atmosphere no doubt more intimate vis-à-vis the Cukor’s preceding one.

            After preliminary remarks by Prof. Whiting about the fact that this second screen adaptation did not satisfy himself at all, especially as far as Harvey’s acting is concerned , let’ s go to analyze an interesting movie telling especially as compared with the previous one. If in the first case we still feel the echoes of  “classical-like” rules concerning both the set designing and the acting, in the latter we cannot help taking into consideration the impact – as a sort of break with the past – of those fifties of whom this movie is a child. Harvey proposes a typical “angry young man” Romeo, as it was in fashion in those days (not by chance the movie “Rebel without a cause” - Gioventù bruciata - was issued in 1955); his acting is always visceral, erratic and exaggerated, but this is the break that allowed the spontaneous acting typical of the following years. Susan Shentall, unlike Shearer, is more believable as woman in love, but in showing the female sweetness, she acts according to the standard typical of those years.

            It is of interest to analyze the choice of framings, and above all the rythm of the editing. From the very beginning it appears clear that the setting is more compact and thus the distance between the two characters  is definetly closer, the number of framings in which the actors are together is bigger, and most important the thecnique of shot/reverse shot is not used as static means underlining the distance, but on the contrary as something that suggests the dynamics of the two lovers.

            Also the search for a “sound setting” is more accurate and no doubt testifies more and more the concept of “evolution” in the movie telling between the ’30s and the ’50s.

 

The third screening analyzes the Franco Zeffirelli’s “Romeo and Juliet” of 1968,

 starring Leonard Whiting and Olivia Hussey.

 

            Of most interest has been the direct witness by Prof. Whiting himself who has been the unforgettable Romeo of  this edition that, after almost fourty years, still keeps its whole freshness thanks to the fortunate choice of the two young actors.

            If  Castellani’s is a typical movie of the fifties, Zeffirelli’s cannot be detached from the sixties: the years during which the young broke in impetuously claiming for their rights of existing.

            As a start, for this movie they chose a couple of very young actors, who could at last succeed in expressing the adolescence of the two characters through their physicalness and sensuality of  love feelings. No unreal and hackneyed attitudes, no languishing  glances, but  faces lit up by the joy of meeting each other and easily credible gestures in one of the most successful settings, to say nothing of the exceptional cinematography.

            The techinique helps a lot and allows colour tricks (particularly when different shades of foliage green are to be stressed), but also Pasqualino De Santis’ s photography (Oscar Award) gives way to a fresh riot of colours supported by a dynamic editing rythm.

            It is the very dynamism that we notice the most: there are many shot/reverse shots, but also very many frames in which the two young fellows are shown together; they are always followed during their displacements and movements all along the setting, which, contrary to what happens with the two previous versions, becomes something alive and tridimensional.

            In a few words this is not a filmed set-design, but a real movie location. The proper editing, the successful masterly skill of the framing, the freshness of acting and above all the impressive use of the sound track that becomes an integrating part of  he movie telling, put in a class apart this movie edition which no doubt is child of 1968 as far as the skilful analysis of the young’s world is concerned, but shows an artistic and technic worth that make it up to nowadays the most believable and true of the analized versions.

            Smiles, joy and love drives are narrated in a such believable way that still to-day they keep all their value.

 

The fourth and last screening analyzes the famous 1996 “William Shakespeare’s Romeo + Juliet”

 directed by Baz Luhrmann, starring Leonardo Di Caprio and Claire Danes.

 

            This last screening shows clearly how cinema evolved, and particularly how the analysis concept of the love feeling evolved.

            One of the merits of this screen adaptation has been “daring” to achieve a contemporaneity carried out mainly by matching the 15th century shakespearian language with a setting recalling a typical Northamerican metropolis. Technology witnesses the modernity and the “society” of the nineties. At once it leaps to the eyes that, contrary to the previous version, in the scene of the balcony there isn’t  natural but artificial lightning: lights, street-lamps, sparkling festoons hanging from the walls, swimming pools lit from the bottom; natural light gives way to the artificial one.

 

           "It is the East, and Juliet is the sun!

            Arise, fair sun, and kill the envious moon,

            Who is already sick and pale with grief…"

 

            The sun is no more a star but a fluorescent bulb, as an evidence that we are no more able to look at the natural beauties without mediating them through the fictitious world of techonology,  that we are no more able to express a feeling without the help of something that acts as a go-between. Maybe it is due to this reason that this version turns out to be more dated than the fresh Zeffirelli’s edition, considering that – as Prof. Whiting rightly pointed out – it is too strictly anchored to a world that is already changed. If it could be proposed to-day, R + J  could be  even lit up by web-cams, video-mobiles or something the like, but at that time the reality still was represented by a blaze of neon lights and illuminations. As fresh as could be the acting, mainly Leonardo Di Caprio’s, it is the very setting of the scene that results hardly credible, as the designing and the excess of 360 degree dolly-shots reflects a typical advertisement spot. Anyhow this version is supported by a fairly good sound track, by a fresh acting and above all by some successful intuitions. At the beginning, when the night darkness is expected to prevent the lovers from catching sight of their respective features, in this version it is shown that they cannot see each other because Romeo stands behind Juliet thus hinting at a lack of visual communication.

            At the end of the lecture Prof. Whiting generously remained at disposal of the audience to answer all questions posed to him; the liveliness of the debate proves that analysis and juxtaposition are always valid spurs to increase interest and ability of analysis of the audience.

 

Silvia Nieder for Bardolatry - November 2007.

received from Cinzia Storari (Sycamore T Company) for www.romeo-juliet-club.ru

 

~ * ~ * ~ * ~

 автор сайта "Ромео и Джульетта" - Ольга Николаева / Olga Nikolaeva - the author of this site 

 

                                                      

Леонард Уайтинг (L.Whiting - first part)              план сайта  (map)     

 

НАЧАЛО    О НАС    КЛУБ ДЖУЛЬЕТТЫ    НОВОСТИ    ВЕРОНА   СЮЖЕТ    ИСТОРИЯ    ШЕКСПИР   ТЕАТР    КИНО    ДЗЕФФИРЕЛЛИ*68    МУЗЫКА    ИСКУССТВО   КОСТЮМ    КУЛЬТУРА    МАНТУЯ    ДОМ   КАПУЛЕТТИ    КУРЬЁЗЫ     ССЫЛКИ     ПЛАН  

 Обращение к пользователям

Сайт "Ромео и Джульетта" (включающий также наш МУЗЕЙ ЛЮБВИ ) представляет авторский проект-исследование "история и легенда шекспировского сюжета", являющийся результатом многолетнего тематического поиска, а также дружеского взаимодействия создателей сайта с коллегами из итальянских клубов. Он был опубликован в Сети в марте 2000 года. За время своего существования данный уникальный проект стал основным источником информации для создателей многих других Сетевых и печатных изданий родственной тематики. Замечено также немалое число случаев недобросовестного использования наших материалов. Поэтому мы просим пользователей учитывать факт первичности содержания данного сайта "Ромео и Джульетта" и обязательно ссылаться на него, даже в том случае, когда они применяют материалы других сайтов, совпадающие с нашими либо явно построенные на них и игнорирующие права на интеллектуальную собственность. О принципах информационного сотрудничества с нами можно узнать на странице "Обращение к пользователям".

Материалы данного сайта "Ромео и Джульетта"нельзя 

воспроизводить где-либо без разрешения его создателей.

При их упоминании ссылка на этот сайт обязательна.

 

Все материалы представлены здесь исключительно с целью ознакомления.

All the materials are published here for informational purposes only.

 

 © 2000-2017. Ольга и Владимир Николаевы. Все права защищены

© 2000-2017. Olga & Vladimir Nikolaevy. All rights reserved.