Дом Джульетты Капулетти в Вероне, дворик, интерьер музея, балкон Джульетты, стена надписей
Приветствуем Вас на тематическом сайте "Ромео и Джульетта" - разделы / sections - Romeo&Juliet
Использование материалов сайта www.romeo-juliet-club.ru возможно только
с разрешения автора, официального представителя Клуба Джульетты в России.
Побывайте в гостях у Капулетти "в Вероне пышной".
Ты знаешь ли?.. Я посетил тот дом.
Я посетил и тот другой, старинный,
С его балконом ветхим, с залой длинной
И с тишиной безлюдною кругом...
Тот старый дом, тот уголок пустынный,
Где жизнь порой неслась волшебным сном
Для нас обоих, где таким огнём,
Такой любовью - под завесой чинной,
Под хладной маской - тайный смысл речей
Пылал порой, где души говорили
То песнию, то молнией очей!
Аполлон Григорьев, Venezia la Bella,
дневник странствующего романтика , 1857
Знакомство с этим легендарным местом начинается в очаровательном дворике. Сама Джульетта, представ в виде бронзовой статуи, встречает здесь своих гостей. Трудно не узнать в резном каменном балконе, смотрящем во дворик, тот самый знаменитый Балкон Любви. Предание гласит, что отсюда звучали в ночи страстные признания и прощальные слова молодых влюблённых.
Тихой ночью поздний месяц вышел
Из-за чёрных лип.
Дверь балкона скрипнула, - я слышал
этот лёгкий скрип. ...
Нам тогда - тебе шестнадцать было,
Мне семнадцать лет,
Но ты помнишь, как ты отворила
дверь на лунный свет? ...
У меня от нежности и боли
Разрывалась грудь...
Если б, друг мой, было в нашей воле
Эту ночь вернуть!
Иван Бунин, 1916
Из внутреннего дворика попадаем в само здание. Представьте себе, что открываете эту тяжёлую дверь и входите под средневековые своды в первое помещение Дома. Пусть не смутит Ваш романтический настрой сувенирный киоск и билетная касса, разместившиеся на самом виду в маленьком вестибюле. Оглядевшись, направляемся влево - к ступеням лестницы, ведущей на верхние этажи:
Медленно и с лёгким волнением поднимаемся по скрипучим ступенькам, сначала в покои на втором этаже дома, откуда можно выйти на балкон и увидеть сверху знакомый дворик. Предшествующая выходу на балкон комната создана по мотивам знаменитого полотна Францеско Айеца "Прощание Ромео с Джульеттой" ("Последний поцелуй"), написанного в 1823 году.
Поднявшись этажом выше, мы оказываемся в просторном зале с камином, на котором красуется "герб Капулетти" в форме шляпы:
В этом зале семья Капулетти устраивала балы и весёлые маскарады. Здесь Ромео впервые увидел Джульетту, а вокруг них шумела ни о чём не подозревавшая толпа гостей.
Mascherade - 1.0 MB
Похолодели лепестки
Раскрытых губ, по-детски влажных, -
И зал плывёт, плывёт в протяжных
Напевах счастья и тоски.
Сиянье люстр и зыбь зеркал
Слились в один мираж хрустальный -
И веет, веет ветер бальный
Теплом душистых опахал.
Иван Бунин, "Вальс", 1906
Автор старинных итальянских новелл, Маттео Банделло, так рисует нам эту картину: "Случилось как-то после Рождества, что повсюду стали устраивать праздники, на которых был обычай появляться в масках. Антонио Капеллетти (синьор Капулетти, у Шекспира), глава своего рода, тоже устроил пышный праздник, куда были приглашены знатнейшие синьоры и дамы.
Basse Danse La Brosse - 1.8 MB
Там можно было увидеть почти всех славных юношей города. Пришёл туда и двадцатилетний Ромео Монтекки, выделявшийся среди молодёжи Вероны своей красотой и учтивостью. Был он в маске и вместе с другими приглашёнными проник в дом Капеллетти, когда наступила ночь, и хотя они были недругами, всё же оскорблёнными себя не сочли, снисходя к его летам. Ромео в те дни был пылко влюблён в одну благородную даму (Розалину, у Шекспира), но она не удостаивала его взглядом. Он писал ей письма, засылал своих посланцев, но жестокосердная дама никогда даже не улыбнулась страстному юноше. Тяжело было Ромео переносить столь жестокие страдания, и он уже подумывал покинуть Верону на два-три года, дабы забыть о своей страсти. Был среди друзей Ромео юноша (Бенволио, у Шекспира), который так сказал ему: "Ромео, я люблю тебя как брата, мне горько видеть, что ты таешь, словно снег на солнце. Зачем ты зря терзаешься? Ведь безумие желать того, чего не только трудно, но и невозможно добиться. Ты гневаешься справедливо, и гнев твой сильнее самой любви. Очнись же и взгляни на свои заблуждения, соберись с духом и пусть твоей госпожой будет та, которая этого достойна." Ромео терпеливо выслушал речи друга и решил его мудрые слова претворить в дела. Он стал приглядываться к прекрасным дамам, бывшим на празднике, как вдруг его взгляд остановился на девушке необыкновенной красоты, которую он не знал раньше. Девушка безмерно понравилась Ромео. Очутившись в этом запутанном лабиринте, он не решался даже разузнать, кто эта девушка, а лишь упивался её красотой, внимательно следя за каждым её движением, каждой чёрточкой лица, вкушая сладостный яд любви. И старое чувство, побеждённое новым, уступило место этому внезапно вспыхнувшему пламени.
Basse Danse La Magdalena - 2.0 MB
Джульетта, так звали девушку, была дочерью хозяина дома и душой торжества. Она тоже не знала Ромео, но он показался ей самым привлекательным юношей из всех существующих на свете, и она любовалась им, украдкой поглядывая на него, а сердце её переполнялось неизъяснимым волнением и радостью. Казалось, они хотят лишь одного - остаться наедине и излить друг другу свои пламенные чувства.
Ungaresca Saltarello - 1.0 MB
Танцы окончились, и затеяли хоровод с "венком", или, как его называют другие, с "гирляндой". Джульетта оказалась между Ромео и Маркуччо (Меркуцио, у Шекспира). Он был придворным и славился своей учтивостью; все любили его за острый язык и всякие прибаутки, ибо у него всегда была наготове какая-нибудь весёлая выдумка, дабы рассмешить компанию...
Список приглашённых в пьесе Шекспира выглядит так:
~ синьор Мартино с супругой и дочерьми ~ граф Ансельмо и его прелестные сёстры ~ вдовствующая синьора Витрувио ~ синьор Плаченцио и его милые племянницы ~ Меркуцио и его брат Валентин ~ дядя Капулетти с супругой и дочерьми ~ прекрасная племянница Розалина и Ливия ~ синьор Валенцио и его кузен Тибальт ~ Лючио и весёлая Елена |
(Но, конечно, не только упомянутые особы присутствовали в тот вечер на празднике в Доме Капулетти - "там было множество народа".)
Branle De Champagne - 0.8 MB
...Между прочим, руки у Маркуччо и зимой, и летом, и в остальные времена года были холоднее, чем альпийский лёд. Джульетта, у которой с левой стороны был Ромео, а с правой Маркуччо, почувствовав, что её милый взял её за руку, обратилась к нему с оживлённым лицом и трепещущим голосом сказала: "Да будет благословен тот миг, когда вы оказались рядом со мной!" Юноша тоже тихонько сжал ей руку и так ответил: "Мадонна, за что вы меня благословляете?" Джульетта, сладостно улыбнувшись, сказала: "О, не удивляйтесь, благородный юноша, что я благословляю ваш приход: мессер Маркуччо своей холодной рукой меня совсем заморозил, а вы согрели меня нежным рукопожатием," На что Ромео, не задумываясь, ответил: "Мадонна, если моя рука вас согревает, то огонь ваших глаз воспламенил меня, и если вы не поможете мне потушить этот пожар, не пройдёт и минуты, как я весь сгорю и обращусь в пепел."
Гости стали расходиться. Немного времени понадобилось Ромео, чтобы убедиться, что Джульетта - дочь хозяина дома. Это открытие повергло его в страшное отчаяние. Он понял, сколь опасно и трудно ему будет добиться желанного исхода своей любви. Но рана уже открылась, и любовный яд постепенно проникал в неё. В свою очередь Джульетта жаждала узнать, кто же этот юноша, во власти которого она целиком оказалась. Она позвала свою старую кормилицу и стала расспрашивать её: кто тот юноша, и другой, и тот красавец, кто держит маску в руке. Добрая старушка, отлично зная Ромео, назвала и его. Девушка при упоминании имени Монтекки вся замерла: отчаяние овладело её душой - Ромео никогда не будет её мужем по причине смертельной вражды между двумя семействами; однако она и виду не подала. Тысячи мыслей проносились у неё в голове, но отказаться от своего чувства к Ромео она не могла и не хотела..." (перевод Н. Георгиевской)
Такова завязка этой истории о пылкой и верной любви, которую только смерть способна усмирить, но не победить. Страдания ещё впереди, а пока наши герои, охваченные всепоглощающим взаимным чувством, счастливы и лелеют сладостные надежды на будущее. Годы спустя сюжет итальянских писателей увековечит перо Шекспира:
Былая страсть поглощена могилой -
Страсть новая её наследства ждёт,
И та померкла пред Джульеттой милой,
Кто ранее была венцом красот.
Ромео любит и любим прекрасной.
В обоих красота рождает страсть.
Врага он молит; с удочки опасной
Она должна любви приманку красть.
Как враг семьи заклятый, он не смеет
Ей нежных слов и клятв любви шепнуть.
Возможности тем боле не имеет
Она его увидеть где-нибудь.
Но страсть даст силы, время даст свиданье
И сладостью смягчит все их страданья.
перевод Т. Щепкиной-Куперник
На предпоследнем этаже Дома Джульетты поклонники фильма Дзеффирелли (1968 г.) обнаружат для себя настоящую реликвию: с 2002 года здесь находятся два костюма и брачное ложе Ромео и Джульетты из незабываемой экранизации, а также семь эскизов к фильму, сделанных рукой режиссёра.
Деревянное ложе ренессансного дизайна (автор - Ренцо Манджардино / Renzo Mongiardino) по окончании съёмок фильма было перевезено на виллу режиссёра в Риме, где оно долгое время хранилось в специально обустроенной комнате - "Спальне Джульетты" - в левом верхнем крыле дома. В действительности там никто не спал, редкие исключения были сделаны только ради особо дорогих гостей, таких как Леонард Бернстайн. Дзеффирелли говорил, что всё связанное с Ромео и Джульеттой приносит ему счастье и удачу.
Легендарная кровать в подобной комнате Дома Джульетты в Вероне и в фильме:
На верхнем этаже здания установлены специальные мониторы, с помощью которых можно познакомиться с историей Ромео и Джульетты или написать им письмо:
Для всех, кто желает обратиться к Ромео и Джульетте со своим посланием, в Доме Джульетты существует специальный компьютер. В комнате на верхнем этаже здания установлены мониторы, оправленные в корпуса продуманного дизайна, вторящего духу интерьеров Дома.
Дом Джульетты не пустует и в наши дни - здесь создан музей в память прославленной истории любви (подробности истории Дома и музея - в разделе Верона). Не прежние гости Капулетти, а наши современники заполняют теперь его залы и комнаты. И только по праздникам старинное здание на улице Каппелло вспоминает былые дни - люди в средневековых нарядах прогуливаются во дворике и танцуют в украшенных залах. Но каждый день разноязыкий поток посетителей устремляется сюда, чтобы вдохнуть чарующую атмосферу, побыть среди вещей, напоминающих об эпохе Ромео и Джульетты. Кто-то приходит, побуждаемый простым туристическим любопытством, но большинство надеется, что пребывание в этом месте придаст вдохновение и особую силу их любви. Многие гости Вероны хотят оставить память о себе в росписях на наружных стенах Дома Джульетты. Хотя за многие годы эти пёстрые граффити стали своеобразной приметой города шекспировских влюблённых, очевидно, что такой способ приобщения к духу знаменитой легенды не идёт на пользу самому зданию. В 2005 году стены Дома Джульетты очередной раз были очищены от всех надписей и бумажных наклеек. Надписи теперь можно оставлять только на стенах под сводами арки, ведущий во дворик с улицы, по специальному покрытию.
автор сайта "Ромео и Джульетта" - Ольга Николаева - Olga Nikolaeva, the author
НАЧАЛО О НАС КЛУБ ДЖУЛЬЕТТЫ НОВОСТИ ВЕРОНА СЮЖЕТ ИСТОРИЯ ШЕКСПИР ТЕАТР КИНО ДЗЕФФИРЕЛЛИ*68 МУЗЫКА ИСКУССТВО КОСТЮМ КУЛЬТУРА МАНТУЯ ДОМ КАПУЛЕТТИ КУРЬЁЗЫ ССЫЛКИ ПЛАН |
Сайт "Ромео и Джульетта" (включающий также наш МУЗЕЙ ЛЮБВИ ) представляет авторский проект-исследование "история и легенда шекспировского сюжета", являющийся результатом многолетнего тематического поиска, а также дружеского взаимодействия создателей сайта с коллегами из итальянских клубов. Он был опубликован в Сети в марте 2000 года. За время своего существования данный уникальный проект стал основным источником информации для создателей многих других Сетевых и печатных изданий родственной тематики. Замечено также немалое число случаев недобросовестного использования наших материалов. Поэтому мы просим пользователей учитывать факт первичности содержания данного сайта "Ромео и Джульетта" и обязательно ссылаться на него, даже в том случае, когда они применяют материалы других сайтов, совпадающие с нашими либо явно построенные на них и игнорирующие права на интеллектуальную собственность. О принципах информационного сотрудничества с нами можно узнать на странице "Обращение к пользователям".
Материалы данного сайта "Ромео и Джульетта"нельзявоспроизводить где-либо без разрешения его создателей.
При их упоминании ссылка на этот сайт обязательна.
Все материалы представлены здесь исключительно с целью ознакомления.
All the materials are published here for informational purposes only.